Minggu, 26 Mei 2013

Belajar Bahasa Jepang Gaul




Ini beberapa bahasa gaul di kalangan remaja di Jepang check this out..!
若者言葉 (wakamono kotoba) adalah bahasa yang lazim digunakan digunakan oleh anak-anak muda jepang, terdiri atas 2 kata, yaitu 若者(wakamono) “muda” dan 言葉 (kotoba) “kata”. Dapat juga berarti Bahasa anak muda atau bahasa Gaul nya anak-anak di Jepang. Bagaimanakah bahasa gaul Jepang itu? mari kita simak uraian di bawah ini.
1. Chou ()
Ini adalah awalan yang artinya “super”. Contoh penggunaannya adalah chou-oishii (super lezat) dan chou-kawaii (super imut). Alternatif standarnya adalah monosugoku dan hontou ni (tidak sekuat monosugoku). Kanji chou sendiri digunakan pada kata seperti chou-tokyuu (超特急, kereta super ekspres).
2. Maji (マジ)
Artinya adalah “serius” dan berasal dari まじめ majime (serius). Kata ini sering digunakan sebagai ekspresi saat kaget mendengar sesuatu: “maji???” atau “maji de????” (“serius???”, “yang bener???”). Bisa juga digunakan sebagai adjektiva misalnya maji na kao (muka serius). Contoh lainnya bisa dilihat dalam kalimat ini.
マジで私に恋しなさい!! “Maji de watashi ni Koi Shinasai” (Cintailah aku dengan serius!!) <——– ini judul anime.
3. Kimoi (キモイ)
Artinya “menjijikan”, merupakan singkatan dari 気持ち悪い (kimochi warui). Kimoi ini sering Anda temukan apabila suka nonton anime Ore no Imouto.
4. Saboru (サボる)
Artinya bolos.
5. Arienai (ありえない)
Kalo kalian sering nonton anime pasti sering banget denger kata, arienai. Artinya, nggak mungkin atau mustahil. Kata arienai lebih sering dipakai daripada shinjirarenai yang juga punya arti yang sama.
Contoh :
ゆな :昨日うわさきいた?ミサとゆべくんつきあってるって。
Yuna : Kinou uwasa kiita? Misa to Yube-kun tsukiatterutte.
Udah denger gosip kemarin? Katanya Misa dan Yube sudah jadian.
レナ :うそ!ありえない!ゆべくんってイケメンだしあたもいいし!
Rena : Uso! Arienai! Yube-kun tte ikemen dashi atamo iishi!
Bohong! Nggak mungkin! Yube itu ‘kan keren dan pintar!
ゆな :私もそう思う。ミサなんかとにあわないよね!
Yuna : Watashi mo sou omou. Misa nanka to niawanaiyo ne!
Aku juga berpikiran sama. Nggak cocok banget sama Misa yang kayak gitu,ya!
レナ :ショックだな。。私ゆべくんのことすきだったのに。。
Rena : Shokku dana..watashi Yube-kun no koto suki datta noni..
Aku shock nih..padahal selama ini aku suka sama Yube..
6. Saikou (さいこう)
Saikou artinya sangat, bisa sangat enak, sangat asyik, sangat hebat, pokoknya sesuatu yang menunjukkan hal yang luar biasa atau dalam bahasa gaulnya bisa dibilang “T.O.P banget,deh”. Saikou dalam kanji ditulis dengan kanji sai artinya paling dan kanji takai 高いyang artinya tinggi, dibaca jadi kou.
7. Imechen suru (イメチェンする)
Artinya : Rubah image
“imeeji” dari kata bahasa Inggris “image”
“chenji” dari kata bahasa Inggris “change”
Contoh :
まり : ねえ、ねえ、ななは 見た?
Mari : Ne, ne, Nanaha mita?
Mari : Eh, eh, udah lihat Nanaha belum?
ゆき : ううん、ななはどうしたの?
Yuki : Uun, Nanaha doushita no?
Mari : Belum, memangnya kenapa?
まり : 髪のけ切ちゃったの。
Mari : Kami no ke kicchatta no.
Mari : Dia potong rambut.
ゆき : それだけじゃ、普通のことじゃないの?
Yuki : Sore dake ja, futsuu no koto janai no?
Yuki : Kalau Cuma itu sih biasa, kan?
まり : 違うの! ちょう短く切ちゃったの。
Mari : Chigau no! Chou mijikaku kicchatta no.
Mari : Beda, tau! Dipotong pendek banget.
ゆき : へえ!?マジで? あの背中まで長い髪のけ? この学校の男の子が憧れてる髪のけ?
Yuki : Hee?! Maji de? Ano senaka made nagai kami no ke? Kono gakkou no otoko no ko ga akogareteru kami no ke?
Yuki : Hah?! Yang bener? Rambut yang panjangnya sepunggung itu? Rambut yang di puja2 sama cowok di sekolah kita ini?
まり : そう!なんかねえ、今学期からイメチェンしたいって・・・
Mari : Sou! Nanka ne, kongakki kara imechen shitaitte…
Mari : Iya! Katanya sih mulai semester ini dia mau ngerubah imej…
-mulai dari sini ga usah nulis kanji yah, pegel—–
8. Ikemen (イケメン)
Artinya : Cowok keren
Azusa : Yui-senpai saikin, houkago sugu kaecchau yo ne.
Azusa : Kak Yui, belakangan ini pulang sekolah langsung pulang, ya.
Mio : Kareshi ga dekita mitai.
Mio : Kayaknya dia baru jadian, deh.
Azusa : Maji de? Donna hito?
Azusa : Serius? Orangya kayak apa?
Mio : Meccha ikemen datte.
Mio : Katanya sih keren banget.
Azusa : Hee? Hontou? Urayamashii waa. Watashi mo ikemen no kareshi ga hoshii!
Azusa : Hah, yang bener? Duh, sirik deh. Gue juga mau punya pacar keren.
9. IDD
Singkatan dari Ikemen nara Dare Demo Oke
Artinya : Asal cakep siapa aja juga boleh, deh
Tsurara : Aa, tsumannaaai… Kareshi ga hoshii…
Tsurara : Aah, bosen niihh… Pengen punya cowok…
Kubinashi : Ets, Rikuo-sama wa doushita no? Mou akirameta?
Kubinashi : Lho, si Rikuo gimana? Udah nyerah nih?
Tsurara : Mou, matteru no ga iyadakara, ima tonikaku kareshi ga hoshii!
Tsurara : Capek nunggu ah, pokoknya sekarang gue pengen punya cowok!
Kubinashi : Ja, donna no ga ii?
Kubinashi : Emangnya lo mau yang kayak gimana?
Tsurara : IDD desu…
Tsurara : Asal cakep siapa aja juga boleh, deh…
Kubinashi : Ore wa dou desu ka?
Kubinashi : Gimana kalau sama gue?
10. Makudoru atau Makuru
Maksudnya : Kalau mau ngomong pergi ke McD
Awalnya sih “Makudonarudo e iku”
Tapi sama anak2 gaul Jepang, disingkat jadi Makudoru atau Makuru
Coba simak yang lagi ngobrol dibawah ini, mereka lagi nungguin teman di McD:
Akiko : Nee, Ritsuko mada?
Akiko : Ritsuko belum datang juga?
Keiko : Un, mada yo.
Keiko : Belum, tuh.
Akiko : Osoi nee. Doushita no ka naa…
Akiko : Lama amat, sih. Kenapa, yaa…
Keiko : 10ji ni makurutte yakusoku shita noni…
Keiko : Padahal janjian ke McD jam 10…
Akiko : Jaa, keitai ni wangiri shitemi…
Keiko : Coba miscall ke hp-nya…
Keiko : Ah! Ritsuko da! Ritsukoo, kocchi yoo!
Keiko : Ah, itu Ritsuko! Ritsukoo, disini!
Ritsuko: Gomen, matase shichatta? Kyou, nichiyoubi dakara, yakusoku aru no o sukkari wasurechatte, nebou shichatta no. Gomen nee…
Ritsuko : Maaf, nungguin ya? Hari ini hari minggu sih, lupa kalau ada janji, jadinya tidur sampai siang…
A & K : Aaa, Risukotteba…
A & K : Aah, dasar Ritsuko…
11. DSK
Singkatan dari Demo Sonna no Kankei nai
Artinya : Nggak ada hubungannya kaleee
Fuuka : Saikin Mai chan yoku kurasu de neteta yo ne. Shukudai mo yattenai shi.
Fuuka : Belakangan ini Mai sering tidur di kelas, ya. Juga nggak bikin peer.
Yuzu : Un, chotto ne.
Yuzu : Heeh, iya nih.
Fuuka : Tetsuya shiteru no?
Fuuka : Emangnya lo begadang?
Yuzu : Un, ima Wii ni hamacchatte saa.
Yuzu : Heeh, lagi kecanduan sama Wii, nih.
Fuuka : DSK da. Shukudai ha shukudai dayo.
Fuuka : Nggak ada hubungannya kale. Peer ya peer.
Yuzu : hai, hai, wakatta yo.
Yuzu : iya, iya tahu.
12. Hamaru
Artinya : Keasyikan (mau berhenti tapi nggak bisa berhenti…)
Wanko : Yamato, saikin tetsuya shiteru no? Itsumo nemusouni mieru kara…
Wanko : Yamato, belakangan ini lo begadang terus,ya? Kelihatannya ngantuk melulu…
Yamato : Un, atarashii geemu katte, hamacchattanda. Asa 4ji goro made yatte…
Yamato : Iya, nih. Habis beli game baru terus keasyikan. Main sampai jam 4 pagi…
Wanko : Nandaa… Mou sugu shiken dakara benkyou shiteru ka to omotta noni…
Wanko : Yaah, kirain lo belajar… Soalnya kan sebentar lagi ujian…
13. Nanchatte (なんちゃって)
Kata tersebut bisa berarti bahwa ucapan sebelumnya hanya main-main atau tidak serius. Jadi kamu bisa mengucapkan kata tersebut setelah suatu kebohongan atau lawakan. Maksudnya kurang lebih “Bercanda kok!” atau di bahasa Inggris “I’m just kidding!”.
Contoh :
Aotabou : Nura-kun to Kana-chan wa mou kekkon shimashita yo~ Mou sugu akachan ga umarerutte…
Aotabou : Nura dan Kana sudah menikah lho… katanya sebentar lagi anaknya mau lahir…
Tsurara : NANI!!???? Rikuo-sama hidoiiiiiiii……
Tsurara : APA!!!?????? Rikuo jahaaaaaaaatttttttttt….
Aotabou : Nanchatte….
Aotabou : Bercanda…. 
14-15.
Raburabu
Artinya : Mesra
Purikura
Artinya : Photo box
Ayase : Yatto, hiruyasumi no jikan! Kirino, gohan issho ni tabenai?
Ayase : Akhirnya, jam istirahat! kirino, mau makan siang bareng?
Kirino : Un, ii yo.
Kirino : Iya, deh.
Ayase : Ano ne, kinou Kyousuke-kun to futari de Akihabara e itta yo.
Ayase : Eh, kemarin gue pergi berdua sama Kyousuke ke Akihabara, lho.
Kirino : Usooo! De, nanika atta?
Kirino : Bohong! Terus, ada sesuatu?
Ayase : Kyousuke-kun ni terekusasouni kokuhaku sareta yo!
Ayase : Gue ditembak sama Kyousuke yang kelihatannya malu2!
Kirino : Maji de?! Ayase wa, nani itta? “Hai”-tte itta deshou?
Kirino : Sumpe lo?! Terus, lo ngomong apa? Lo ngomong iya, kan?
Ayase : Atari mae deshou. Atashi, zutto Kyousuke-kun no koto ga suki damon. Sono ato, watashitachi wa purikura shita yo. Miru?
Ayase : Udah pasti, donk. Gue kan udah lama naksir Kyousuke. Habis itu, kita motret di photo box, lho. Mau lihat?
Kirino : Misete… Uwaa, meccha raburabu jan! Urayamashii wa…
Kirino : Lihat, doong… Wuaah, mesra banget! Jadi iri, deh…

Rayuan dalam Bahasa Jepang

Inilah gombalan-gombalan dari bahasa Jepang. Nggak nyangka orang Jepang bisa ngggombal juga xD
Ket : W =  Diucapkan Wanita P = Diucapkan Pria

1. Apakah kau sering mengingatku? = Atashi no koto yoku kangaeru (W) / Boku no koto yoku kangaeru? (P)

2. Sepanjang hari aku mengingatmu = Anata no koto ichinichijuu kangaeru (W) / Kimi no Koto ichinichi juu kangaeru (P)
3. Aku memikirkanmu terus = Anata no Koto bakari kangaeteta (W) / Kimi no koto bakari kangaeteta (P)
4. Yang kuinginkan hanyalah dirimu = Atashi ga hoshii no wa anata dake (W) / Boku ga hoshii no wa kimi dake (P)
5. Begitu lembut kedua bibirmu = Anata no kuchibiru wa totemo yawarakai (W) / Kimi no kuchibiru wa totemo yawarakai (P)
6. Aku tak bisa hidup tanpa cintamu = Anata no ai nashi ja ikirarenai (W) / Kimi no ai nashi ja ikirarenai (P)
7. Akan kubahagiakan dirimu = Shiawase ni suru yo (P/W)
8. Tataplah mataku = Atashi no me wo mite (W) / Boku no me wo mite (P)
9. Tanpa kau aku tak bisa apa-apa = Anata ga inakereba, atashi wa nani mo dekinai yo (W) / Kimi ga inakereba, boku wa nani mo dekinai yo (P)
10. Percayalah padaku = Atashi o shinjite (W) / Boku wo Shinijite (P)
11. Kau begitu spesial bagiku = Atashi ni totte, anata wa totemo taisetsu na hito desu (W) / Boku ni totte, kimi wa totemo taisetsu na hito desu (P)
12. Akan kuberikan apapun yang kau inginkan = Nandemo hoshii mono ageru (P/W)
13. Kaulah cinta pertama dan terakhirku = Anata ga hajimete de, saigo yo (W) / Kimi ga hajimete de, saigo da (P)
14. Aku percaya kau masih mencintaiku = Mada aishitekurerutte shinjiteiru (P/W)
15. Hapuslah air matamu = Namida o fuite (P/W)
16. Bolehkah aku menciummu? = Kisu shite mo ii? (P/W)
17. Cium aku = Kisu shite (P/W)
18. Sentuh diriku = Sawatte (P/W)
19. Ku ingin bersamamu selamanya = Zutto issho ni itai. (P/W)
20. Maukah kau menikah denganku? = Kekkon shite kureru? (P/W)
21. Aku cinta padamu, tapi aku tak bisa menikah denganmu = Aishiteru kedo, kekkon wa dekinai (P/W)
22. Jangan cemburu = Yakimochi suru na (P/W)
23. Jangan pikirkan apa kata orang = Hoka no hito no koto ki ni shinaide (W) / Hoka no Hito no koto ki ni suru na (P)
24. Apakah kau masih ingat kencan pertama kita? = Hajimete no deeto oboeteiru? (P/W)
25. Peluklah daku = Atashi wo daite (W) / Boku wo daite (P)




Tidak ada komentar:

Posting Komentar